“Bekhud Kiye Dete Hain” beautifully captures the essence of deep love and devotion towards Prophet Muhammad ﷺ. The poet expresses how the mesmerizing presence of the Prophet ﷺ overwhelms the heart, making the lover completely lost in admiration.
The intense yearning to be near Prophet Muhammad ﷺ, to see his radiant face, and to surrender entirely at his sacred doorstep reflects the ultimate form of spiritual attachment. The poet in his kalam “Bekhud Kiye Dete Hain” wishes to offer even his own eyes as a gift, for they exist only to witness the beloved.
The lines further emphasize that “Bekhud Kiye Dete Hain” is not just an emotional state but a divine connection where the soul finds peace only at the Prophet’s ﷺ threshold.
The poet “Bedam Shah Warsi” longs to drink from the cup of love and wisdom, served by saints who carried the legacy of devotion. Every prostration, every moment of worship, is tied to the Prophet’s ﷺ presence, and nothing in the world can separate the lover from this sacred bond.
“Bekhud Kiye Dete Hain” thus becomes a symbol of complete surrender, where love transcends all barriers, and devotion reaches its highest form.
Also Read: Dekhne Ko Ya Muhammad – Top Trending Lyrics
Table of Contents
Bekhud Kiye Dete Hain – Words Meanings
Click here to read the Words Meanings
Word | Meanings |
---|---|
بے خود | مدہوش، مست Madhosh, Mast Intoxicated, lost in trance |
انداز حجابانہ | شرمیلا طریقہ، پردے کا انداز Sharmeela tareeqa, parde ka andaaz Modest style, veiled manner |
جلوۂ جانانہ | محبوب کا حسین چہرہ Mehboob ka haseen chehra The beloved’s radiant face |
آنکھ ملائی | نظر سے نظر ملائی، دیکھا Nazar se nazar milai, dekha Made eye contact, gazed |
چشمِ کریمانہ | مہربان آنکھیں Meharban aankhein Kind and generous eyes |
جان لبوں پہ | نزع کے عالم میں، آخری سانسیں Naz’a ke aalam mein, aakhri saansein On the verge of death |
محشر | قیامت کا دن Qayamat ka din Day of Judgment |
ہوش و حواس | عقل و شعور Aqal o shaoor Senses, consciousness |
درشن | دیدار، جلوہ Deedar, Jalwa Sight, vision (spiritual) |
نذرانہ | تحفہ، ہدیہ Tohfa, Hadiya Gift, tribute |
ساقی | شراب پلانے والا، مے خوار Sharab pilanay wala, May khwar Cupbearer, wine-server |
پیمانہ | شراب ناپنے کا برتن Sharab naapnay ka bartan Wine cup, measure |
سنگِ در | دروازے کی دہلیز کا پتھر Darwazay ki dehleez ka pathar Threshold stone |
Be Khud Kiye Dete Hain – Naat Lyrics
1st Set of Verses
بے خود کیے دیتے ہیں انداز حجابانہ
Be-khud kiye dete hain andaaz-e-hijabana
آ دل میں تجھے رکھ لوں اے جلوۂ جانانہ
Aa dil mein tujhe rakh loon ae jalwa-e-janana
ﷺ
Click here to read the explanation
نبی کریمﷺ کے پردہ دارانہ انداز اور حیا سے بھرپور شخصیت نے عاشق کو مدہوش کر دیا ہے۔ دل چاہتا ہے کہ اس مقدس جلوے کو ہمیشہ کے لیے اپنے دل میں بسا لے تاکہ جدائی کا کوئی غم باقی نہ رہے۔
Nabi Kareem ﷺ ke parda-darana andaaz aur haya se bharpoor shakhsiyat ne aashiq ko madhosh kar diya hai. Dil chahta hai ke is muqaddas jalwe ko hamesha ke liye apne dil mein basa le taake judai ka koi gham baqi na rahe.
The modesty and veiled beauty of the Prophet ﷺ have left the lover intoxicated. The heart longs to capture this sacred radiance forever, so there is no sorrow of separation.
2nd Set of Verses
کیوں آنکھ ملائی تھی کیوں آگ لگائی تھی
Kyun aankh milai thi kyun aag lagai thi
اب رخ کو چھپا بیٹھے، کر کے مجھے دیوانہ
Ab rukh ko chhupa baithe, kar ke mujhe deewana
ﷺ
Click here to read the explanation
جب سرکارِ دو عالم ﷺ کا جمالِ مبارک نظر آیا تو دل میں عشق کی آگ بھڑک اٹھی۔ اب اگر وہ اپنا چہرہ چھپا لیں، تو عاشق کی بے قراری مزید بڑھ جاتی ہے، کیونکہ دیدار کے بغیر چین نہیں آتا۔
Jab Sarkar-e-Du Alam ﷺ ka jamal-e-mubarak nazar aaya to dil mein ishq ki aag bharak uthi. Ab agar woh apna chehra chhupa lein, to aashiq ki beqarari mazeed barh jati hai, kyunki deedaar ke baghair chain nahi aata.
When the blessed beauty of the Prophet ﷺ was seen, the fire of love ignited in the heart. Now, if his face is concealed, the lover’s restlessness only grows, as there is no peace without his sight.
3rd Set of Verses
اتنا تو کرم کرنا اسے چشمِ کریمانہ
Itna to karam karna ise chashm-e-karimana
جب جان لبوں پہ ہو تم سامنے آ جانا
Jab jaan labon pe ho tum samne aa jana
ﷺ
Click here to read the explanation
یا رسول اللہ ﷺ! آپ کی رحمت بھری نظر سے یہی درخواست ہے کہ جب زندگی کا آخری وقت ہو، تو آپ کا دیدار نصیب ہو جائے تاکہ جان خوشی اور راحت سے نکلے۔
Ya Rasool Allah ﷺ! Aap ki rehmat bhari nazar se yehi darkhwast hai ke jab zindagi ka aakhri waqt ho, to aap ka deedaar naseeb ho jaye taake jaan khushi aur rahat se nikle.
O Prophet ﷺ! I humbly request from your merciful gaze that when my last moments arrive, I may be blessed with your sight so that my soul departs in peace and joy.
4th Set of Verses
اب موت کی سختی تو برداشت نہیں ہوتی
Ab maut ki sakhti to bardasht nahi hoti
تُم سامنے آ بیٹھو، دم نکلے کا آسانہ
Tum samne aa baitho, dam nikle ka aasana
ﷺ
Click here to read the explanation
مرنے کے وقت کی سختیاں ناقابلِ برداشت ہوتی ہیں، لیکن اگر سرکارِ دو عالم ﷺ کا جلوہ سامنے آجائے تو موت آسان ہو جائے اور سکون نصیب ہو۔
Marne ke waqt ki sakhtiyan naqabill-e-bardasht hoti hain, lekin agar Sarkar-e-Du Alam ﷺ ka jalwa samne aa jaye to maut aasan ho jaye aur sukoon naseeb ho.
The pains of death are unbearable, but if the radiant presence of the Prophet ﷺ graces the moment, the departure from this world becomes easy and peaceful.
5th Set of Verses
دنیا میں مجھے تو نے جب اپنا بنایا ہے
Duniya mein mujhe tune jab apna banaya hai
محشر میں بھی کہ دینا یہ ہے میرا دیوانہ
Mahshar mein bhi keh dena yeh hai mera deewana
ﷺ
Click here to read the explanation
یا رسول اللہ ﷺ! جب دنیا میں آپ کی محبت نصیب ہوئی، تو قیامت کے دن بھی آپ مجھے اپنا دیوانہ کہہ دیں، تاکہ میری بخشش ہو جائے۔
Ya Rasool Allah ﷺ! Jab duniya mein aap ki mohabbat naseeb hui, to qayamat ke din bhi aap mujhe apna deewana keh dein, taake meri bakhshish ho jaye.
O Prophet ﷺ! Since I was blessed with your love in this world, may you also acknowledge me as your devoted lover on the Day of Judgment so that I may attain salvation.
6th Set of Verses
میں ہوش حواس اپنے اس بات پہ کھو بیٹھا
Main hosh o hawaas apne is baat pe kho baitha
تم نے جو کہا ہنس کے، یہ ہے میرا دیوانہ
Tum ne jo kaha hans ke, yeh hai mera deewana
ﷺ
Click here to read the explanation
یہ تصور ہی عاشق کے لیے بہت بڑا اعزاز ہے کہ حضور ﷺ اپنے عاشق کو پہچان لیں اور خوش ہو کر فرمائیں کہ یہ میرا دیوانہ ہے۔ یہ محبت کی معراج ہے کہ سرکارِ دو عالم ﷺ کی خوشنودی نصیب ہو۔
Yeh tasawwur hi aashiq ke liye bohot bara aizaaz hai ke Huzoor ﷺ apne aashiq ko pehchan lein aur khush ho kar farmaayein ke yeh mera deewana hai. Yeh mohabbat ki ma’raaj hai ke Sarkar-e-Du Alam ﷺ ki khushnudi naseeb ho.
For a lover, the greatest honor is to be recognized by the Prophet ﷺ and to hear him say, “He is my true devotee.” This is the peak of love—to be accepted in the eyes of the beloved.
7th Set of Verses
جی چاہتا ہے تحفے میں بھیجوں میں اُنہیں آنکھیں
Jee chahta hai tohfe mein bhejoon main unhein aankhein
درشن کا تو درشن ہو، نذرانے کا نذرانہ
Darshan ka to darshan ho, nazrane ka nazrana
ﷺ
Click here to read the explanation
عاشق کی شدید خواہش ہے کہ وہ اپنی آنکھوں کو نذر کر دے، کیونکہ ان کا اصل مقصد صرف حضور ﷺ کے جمال کا دیدار کرنا ہے۔ یہ اظہارِ عشق کی انتہا ہے، جہاں ہر چیز قربان کرنے کی خواہش پیدا ہوتی ہے۔
Aashiq ki shadeed khwahish hai ke woh apni aankhon ko nazar kar de, kyunki inka asal maqsad sirf Huzoor ﷺ ke jamal ka deedaar karna hai. Yeh izhar-e-ishq ki inteha hai, jahan har cheez qurban karne ki khwahish paida hoti hai.
The lover desperately wishes to sacrifice his eyes, for their sole purpose is to behold the radiant beauty of the Prophet ﷺ. This is the ultimate expression of love, where everything is worth sacrificing.
8th Set of Verses
پینے کو تو پی لوں گا، پر عرض ذرا سی ہے
Peene ko to pee loon ga, par arz zara si hai
اجمیر کا ساقی ہو، بغداد کا پیمانہ
Ajmer ka saqi ho, Baghdad ka paimana
ﷺ
Click here to read the explanation
یہ شعر روحانی محبت اور برکت کی تمنا کو ظاہر کرتا ہے۔ عاشق چاہتا ہے کہ وہ معرفت اور عشقِ مصطفیٰ ﷺ کا جام پیے، جو خواجہ غریب نواز (اجمیر) اور غوث الاعظم (بغداد) جیسے بزرگوں کے ذریعے حاصل ہو۔
Yeh sher roohani mohabbat aur barkat ki tamanna ko zahir karta hai. Aashiq chahta hai ke woh ma’rifat aur ishq-e-Mustafa ﷺ ka jaam piye, jo Khwaja Ghareeb Nawaz (Ajmer) aur Ghous-ul-Azam (Baghdad) jaise buzurgon ke zariye hasil ho.
This verse expresses a desire for spiritual enlightenment and blessings. The lover wishes to drink from the cup of divine love, served by saints like Khwaja Gharib Nawaz of Ajmer and Ghous-ul-Azam of Baghdad.
9th Set of Verses
بیدمؔ میری قسمت میں ٹُکڑے ہیں اسی در کے
Bedam meri qismat mein tukre hain isi dar ke
چھُوٹا ہے نہ چھُوٹے گا، سنگِ درِ جانانہ
Chhota hai na chhotay ga, sang-e-dar-e-janana
ﷺ
Click here to read the explanation
شاعر حضور اکرم ﷺ کے در سے اپنی وابستگی کو بیان کر رہے ہیں۔ وہ کہتے ہیں کہ ان کی قسمت میں صرف اسی در کے ٹکڑے ہیں، یعنی وہ درِ مصطفیٰ ﷺ سے جو کچھ بھی ملے، اسے اپنی سب سے بڑی دولت سمجھتے ہیں۔ مزید یہ کہ وہ اپنے تعلق کو دائمی قرار دیتے ہیں اور کہتے ہیں کہ یہ رشتہ کبھی ختم نہ ہوگا، کیونکہ عشقِ رسول ﷺ ہمیشہ قائم و دائم رہتا ہے۔
Shayar Hazrat Muhammad Mustafa ﷺ ke dar se apni wabsatgi bayan kar rahay hain. Woh kehtay hain ke unki qismat mein sirf isi dar ke tukray hain, yani jo bhi unhein dar-e-Mustafa ﷺ se milay, wohi unka asal khazana hai. Aage woh yeh bhi kehtay hain ke yeh rishta kabhi khatam nahi hoga, kyunki ishq-e-Rasool ﷺ hamesha qayam rahega.
The poet expresses his deep love and devotion to the Prophet Muhammad ﷺ. He states that his destiny is tied to the doorstep of the Prophet ﷺ, and whatever he receives from there is his true treasure. Furthermore, he emphasizes that this bond will never break, no matter what happens, as the love for the Prophet ﷺ is eternal and everlasting.
Also Read: Ye Wo Dar Hai Jahan Dil – Top Naat Lyrics
Bekhud Kiye Dete Hain – Image Lyrics
Click here to see the image lyrics of Bekhud Kiye Dete Hain

[…] Also Read: Bekhud Kiye Dete Hain – Top Naat Lyrics […]